August 20th, 2012

seneka

Преображение. "Просто слово оказалось столь красиво, что захотелось вложить в него больше смысла..."

Оригинал взят у diak_kuraev в Преображение. Судьба слов.
Преображение.
Слыша это слово, впору открывать словарь паронимов русского и  церковно-славянского языков. Но, к сожалению, соответствующий замечательный словарь Ольги Седаковой не заметил паронимичности этого слова. При одинаковом звучании в двух языках оно означает довольно разные вещи.
Русское слово как то поразительно не соответствует сути сегодняшнего праздника. Для нашего современного слуха оно значит «внутреннее изменение», «радикальная перемена», «стать лучше»…

Христос «стал лучше» в этот день???
Но греческий прототип этого церковного по происхождению слова – метаморфосис. То есть – изменение формы. В румынском языке название  этого евангельского события - Schimbarea la Fata – «Изменение в лице».
Суть события ведь в том, что Сам Христос НЕ изменился. Изменилось Его восприятие людьми. Он всегда был Светоносен, и в эту минуту не Он изменился, но Он дал апостолам возможность увидеть Божественный Свет, с которым Сам Христос просто идентичен («присносущен» - в сегодняшних песнопениях Цекрви). «Я – Свет миру».
Не Христос стал «более божественен», а изменились глаза апостолов. Это не столько онтология, сколько феноменология и, соответственно, наша гносеология. "Изменение имиджа при сохранении прежней неизменной сути".
А ведь когда-то церковнославянское преображение было точной и удачной калькой греческого метаморфосис. Просто слово оказалось столь красиво, что захотелось вложить в него больше смысла. И оно потеряло свою изначальную простоту. (выделено мной - Н.Г.)
slava polunin

Pink Floyd aka Э.Артемьев... Неожиданно...

Музыку Эдуарда Артемьева, особенно в фильмах Н.Михалкова, - очень люблю.
А саундтрек к фильму "Раба любви" всегда привожу в качестве иллюстрации к тезису: мол, иногда один из ключевых соавторов синематографического произведения решительно перетягивает одеяло на себя. В довольно не гладкой картине "Раба любви" (этаком черновике к последующим шедеврам Никиты Михалкова) именно музыка выглядит основным блюдом, к которому гарниром, пусть и неплохим, прилагаются работы актеров, режиссера, художника, сценариста. Там всё пробное - и "фирменный михалковский" актерский ансамбль, и операторские приемы, и "фишечки" самого мэтра...
Но музыка!..
Голос Камбуровой ("Где же ты, мечта?") - запределен, из высших каких-то сфер. Мелодии "И ветер унес ее шарф", "Поклонники" - это очень и очень ярко, незабываемо. Эти треки можно освежить в памяти здесь.
И совершенно не случайным мне всегда казалось, что студия Н.Михалкова "Три Тэ" в качестве музыкальной заставки приняла фразу именно из музыки Артемьева к фильму "Раба любви".
Тем досаднее было прочесть  у corpuscula_cult в Музыкальное

http://feedproxy.google.com/~r/corpuscula/~3/Zu04b4L3Wek/blog-post_5759.html

Больше всего в фильме "Сибириада" поражает, конечно, музыка Пинк Флойд, "написанная" Эдуардом Артемьевым. Wish You Were Here нота в ноту. И ведь они же этот фильм в Канны повезли, помнится. На родине-то и правда тогда особо никто и не узнал классику, но в Каннах же должно быть неудобно немного. Хотя там, наверное, никто и не понял, что вот так вот можно, решили, что мы купили права на исполнение.
Артемьеву задавали в последствии этот вопрос, как этот так получилось. Что он ответил? Да ничего, сказал, что Пинк Флойд всегда его вдохновляли. Иногда, видимо, на их же собственную музыку.
UPD. Послушать можно вот тут, в списке композиция называется Ветер надежды (Ледяной парусник),
Shine On You Crazy Diamond - здесь
UPD2: Еще полезно тем кто Флойд хорошо помнит послушать по ссылке выше композицию Артемьева "Воспоминания".
Вряд ли я разлюблю после такого откровения музыку Артемьева. Особенно к "Рабе любви".
Но какой-то странный осадочек пока присутствует.
Пытаюсь утешать себя тем, что мастер вдохновлялся музыкой блистательных пинк-флойдовцев.
Другие-то популярненькие композиторы всё больше "Муркой" и прочей блататой вдохновляются...