Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

pravopisanie

Мондегрин. Почему. Интерробанг.

25 слов, которыми можно блеснуть в разговоре. | thePO.ST

1. Петрикор — запах земли после дождя.
2. Эглет — металлический или пластиковый наконечник шнурка, облегчающий вдевание шнурков.
3. Лунула — полумесяц у основания ногтя.
4. Тропинка желания — дорога, созданная естественным путем, просто потому, что она самая короткая или удобная.
5. Натиформа — природные образования, обычно деревья, скалы, камни, которые напоминают женские формы.
6. Мондегрин — непонятные слова в песнях.
7. Фосфены — пятна света, которые вы видите, когда закрываете глаза и давите пальцами на глазные яблоки.
8. Колливубл — урчание в животе от голода.
9. Пунт — нижняя часть бутылки вина.
10. Феррул — металлическая часть на конце карандаша со стеркой.
11. Лемниската — знак бесконечности.
12. Дисания — это состояние, при котором тяжело с утра встать с постели.
13. Mamihlapinatapai — взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым.
14. Парестезия — чувство покалывания, онемения и мурашек в конечностях.
15. Интерробанг — когда вы используете вопросительный и восклицательный знаки одновременно.
16. Дефенестрация — акт выбрасывания кого-либо из окна.
17. Фильтрум — вертикальное углубление между перегородкой носа и верхней губой.
18. Сумеречные лучи — лучи солнечного света, которые проходят через промежутки в облаках.
19. Флоэмы — вот такие длинные волокна на кожуре от банана.
20. Таблица Снеллена — таблица, применяемая для проверки остроты зрения.
21. Семантическое насыщение — ситуация, когда человек говорит что-то настолько долго, что слушатель начинает воспринимать речь как повторяющиеся бессмысленные звуки.
22. Идеолокатор — стрелка, обозначающая ваше текущее положение на карте.
23. Гинекомастия — увеличение груди у мужчин.
24. Обелус — знак деления.
25. Фриссон — озноб во время прослушивания музыки, которая Вам нравится.

Из всех перечисленных прежде встречал (и почти запомнил) слово "гинекомастия" (в каком-то тексте про вред употребления пива).
Самое любопытное, что слова-то описывают весьма популярные, обиходные вещи (за исключением Mamihlapinatapai).
Надо постараться хоть пару-тройку запомнить.
Бедные мои коллеги и ближние мои. Бедные, пока я буду запоминать...
pero i trubka

"Искать иголку в стоге сена": не бессмысленность, а паранойя

Роскошный бриллиантик в мою этимологическую коллекцию!
В ту ее часть, где словам и образным выражениям возвращается исконный смысл, искаженный неверным употреблением.
Спасибо Гасану Гусейнову.

Есть такая поговорка про поиск иголки в стоге сена. Паремиологи, т.е. люди, занимающиеся пословицами, обычно относят ее к речениям, обнаруживающим очевидную бесполезность занятия, не окупающего затраченные усилия. Искать иголку в стоге сена почти так же бесполезно, как искать ветра в поле.
Между тем, на самом деле значение пословицы несколько иное. Иголка в стоге сена – это ведь та же ложка дегтя в бочке меда, только хуже – опасность-невидимка: в такой стог уже не повалишься, раскинув руки. Стало быть, тут речь идет не о бесполезности, а о скрытой угрозе. Это речение – о теории заговора, жертва которой и видит свою иголку в каждом стоге сена.
pravopisanie

Три в одном: любимая этимология, дорогая мне Сегежа и ... Михаил Ходорковский

Освобожденный в прошлый четверг Михаил Ходорковский, сам о том не догадываясь, поднял время от времени всплывающий в Финляндии языковой вопрос.

В “Финском переулке” мы будет рассматривать не только и даже не столько трудности, с которыми приходится сталкиваться иностранцам при изучении финского, а вопросы, которые актуальны для всех, на нем говорящих, даже для носителей языка.

Одним из таких вопросов является передача иностранных названий и имен. Актуален он, кстати, повсеместно. Как правило, чем важнее была одна страна для истории другой, чем теснее были связи, тем более ассимилированы оказываются географические названия.

Иногда на первый план выходят политические факторы, иногда –  языковые. К примеру, в испанском языке для многих, даже небольших бельгийских городов есть собственные названия, поскольку Бельгия более ста лет была под властью испанской короны. А вот Мюнхен по-итальянски называется Monaco di Bavierra – Баварское Монако, но объясняется такая странность не политикой. Название столицы южнонемецкой земли связано с древненемецким словом “монах”, а по-итальянски монах и будет “monaco”. Чтобы не путать со средиземноморским городом-государством, к названию добавили определение с географической привязкой. К слову сказать, чешское название города – Mnichov – тоже отсылает к происхождению немецкого наименования.

Однако никаких правил или даже логики в ассимиляции или переводе иностранных названий нет. Так, Нью-Йорк стал Новым Йорком, например, в польском и испанском, а Нидерланды – Нижними Землями, к примеру, в хорватском, французском и финском.

Финский язык вообще был склонен переваривать иностранные имена так, чтобы они ему лучше подходили. Особенно это касается окружающих Финляндию территорий – стран Балтии, Северной Швеции, Северной Норвегии и Северо-Запада России. Какая же с ними связана языковая проблема?

И для ответа на этот вопрос вернемся к Ходорковскому. Рассказывая о его освобождении, один из финских телеканалов упомянул, что “Mihail Hodorkovski on istunut viimeiset vuodet tuomiotaan Karjalan Segežassa”. У карельской Сегежи, однако, в финском языке есть собственное название – Sekee. В тех изданиях, журналисты которых знали об этом или потрудились проверить, финское название было дано в скобках. Слово “Сегежа” происходит от карельского sees (чистый, ясный), у которого в финском есть полный аналог. Сейчас финское sees, обозначающее “ясный” в применении к погодным явлениям, является довольно редким и неизменяемым, но исторически его основой как раз и является sekee-.

источник

syrano

«Да знаю я, что «класть» надо, но мне жить с теми, кто "ложит"», или О лингвистическом высокомерии

«В обществе развито лингвистическое высокомерие»

02 сентября 18:40  |  
Максим Кронгауз о пуристах, радующихся чужим ошибкам

— Логика многих борцов за чистоту речи такова: человек, который любит русский язык,  должен обязательно осуждать тех, кто делает ошибки. Это правильно?


Collapse )
ОТСЕБЯТИНА. Пожалуй, следует согласиться с уважаемым профессором в главном: в нынешнем мире "понтов" и "понятий", жестко навязываемых криминалитетом, даже грамотность может стать оружием. Нападения или самозащиты - не суть важно.
Приведенный им пример - цитата из советского фильма, часть которой вынесена в заголовок. - о том же. О том, что в своём кругу люди стремятся говорить так, как здесь говорят, - даже зная, как правильно. Чтобы не выделяться.
Не выделяться в том, в чем ты не дока, не авторитет.
Не Сирано, который за свои строки - выстраданные - готов был сразиться и язвительной шуткой, и шпагой - равно убийственно острыми.
И роль образованности/грамотности в деле иерархизации общества, о чем говорит профессор, - действительно высока.
Жаль только, что та - прежняя - иерархия, в которой грамотный и образованный, потративший силы и здоровье на движение к знанию, заслуженно и признанно поднимался на ступень, - та иерархия утрачена.
Хотя не только древние учителя, но даже вождь мирового пролетариата ярко и недвусмысленно заявил (до сих пор на память цитирую!): "Коммунистом стать можно только тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество". 
Но, видимо, не только грамотным, но и коммунистом сегодня быть не престижно...
Словом, профессор вроде бы кругом прав, а не хочется с ним полностью соглашаться - и припрятывать за спину свою грамотность, за которую - без ложной скромности - заплачено годами труда и учебы. Мне нечего в этом смысле стыдиться. Даже если кому-то придет в голову обозвать меня граммар-наци...
И уж совсем не хочется вставать в один ряд с теми, кто не просто малограмотен, но - кичится этим. Именно кичится, высокомернее любого лингвиста, - как ненужным барахлом, не приближающим к обладанию другими - вполне себе земными и материальными - богатствами...

syrano

Орел или решка? = Чики-Пуки

выражение "чики-пуки" скорее всего происходит из игровой терминологии. Чик(а/и) и пук(а/и) (бук) - это название двух противоположных сторон игральной кости :). особенно характерно для Казахстана и Астраханской области. ( © )
Там же, в комментариях:
чики-пуки? орел или решка? пан или пропал? ну, и видимо, какая-то модификация смысла, что остается значение именно выигрыша (имхо)
основной

Как писать частицу «не» в нашей солнечной стране?

Дааа... Можно - ностальгически! - вспомнить, с чего же начинался этот мой личный интернет-дневник.
Как раз - с этого: "Кофе - он мой!!"

(...) И тут мы сталкиваемся с замечательным феноменом нашего времени. Лингвистические битвы ведут не только лингвисты и лингвофрики*, их ведёт подавляющее большинство нормальных людей (если, конечно, верить в то, что подавляющее большинство людей нормально). Нормальный человек готов горло перегрызть за мужской род кофе, за ударение в слове йогурт, за двойные согласные в слове шопинг. «Кому?» — спросите вы. Да другому нормальному человеку.

(* По определению автора заметок, лингвофрики - "это добровольцы, по зову сердца явившиеся на передовую орфографического фронта, это партизаны, вышедшие на тропу лингвистической войны против языковедов-вредителей")

Там, в тексте много еще вкусного... А главное - очень примечательная миротворческая интонация...
Максим Кронгауз.Как писать частицу «не» в нашей солнечной стране?
Павшим на Первой орфографической посвящается
"Частный Корреспондент", 16/09/2011


основной

Симпатия, или Параллельные пересекаются

За два последних дня в переписке на одном из форумов несколько раз прозвучало слово «симпатичен».

Это слово употреблялось двумя разными людьми по отношению к одному популярному автору. О котором я как раз мог бы сказать, что мне-то он не симпатичен.

Вышло так, что само слово «симпатичен» приобрело какое-то напряжение, чего-то потребовало.

И вот вчера в рецензии Д.Быкова на фильмы «Меланхолия» (реж. Ларс фон Триер) и «Бобёр» (реж. Джоди Фостер) («Вавилонская паутина», Новая Газета) читаю:

«Суть, однако, не в достоинствах этих симпатичных и симптоматичных работ (кого-то из снобов наверняка оскорбит слово «симпатичный», но английское sympathetic переводится как «сострадательный» — этого у Триера не увидит только закоренелый недоброжелатель да упомянутый сноб, живущий по завету «никому не сочувствуй, сам же себя полюби беспредельно»)… (выделено мной. – Н.Г.)».

Значит, пора лезть в словари…

 

Collapse )

 

основной

Почему я понимаю древнегреческих идиотов…

Ну почему я по-прежнему на это «ведусь»?

Проклятая интеллигентская чрезмерная рефлексия! Ведь я же всё уже для себя решил – на счет господина Михаила Николаевича Задорнова, именующего себя писателем. И насчет его опытов новой славянской этимологии уже высказался. Но, видимо, нашептывает какой-то не-к-ночи-будь-помянут внутри: а может, ты преувеличиваешь? А может, мало прочитал этого автора, и выводы твои устарели или скоропалительны? Может, ты предвзят?

Только этот не-к-ночи-будь-помянут заставил сегодня прочитать монолог упомянутого господина «Война за нефть как верх политкорректности, или Почему я понимаю европарламентских геев» в газете «Московский Комсомолец» (№ 25601 от 26 марта 2011 г.). И снова столкнуться с тем вопиющим издевательством – и над этимологией слов русских, и над родной речью в целом, и над здравым смыслом…

 

Collapse )

UPD: Я не сомневался, что не одинок в своем – пожалуй, уже брезгливом отношении к этимологическим экзерсисам М.З.

Но когда журналист очень тиражного и известного издания пишет, что ей стыдно видеть откровения «сатирика» в своей газете…

Причем, простите, само издание не относится к quality press, это откровенный таблоид – «КП». И иногда на страницах газеты появляется такая дремучая ересь…

И вот, оказывается, ересь М.З. уже непереносима даже теми, кто притерпелся к не всегда безукоризненному запаху газеты…

Ульяна Скойбеда опубликовала реплику «Михаил Задорнов высказал неоригинальную глупость» в недавнем номере «КП».

Она пишет:

«Я давно хотела написать эту реплику. Меня останавливало только невероятное уважение к Михаилу Задорнову: талантливейшему писателю, гению в своем жанре. Я взрослела на его текстах: в 80-е и 90-е годы не было никого острее и смешнее, а в нынешней России порой перехватывает дыхание от столь же острых политических колонок автора.

Я молчала, сгорая от стыда за любимого писателя, но теперь, когда «свежая» мысль Михаила Задорнова: «Английский язык - это испорченный русский», - появилась уже и на нашем сайте...

Если коротко - известный сатирик доказывает, что все европейские языки произошли от праязыка наших предков-славян. Вот таким образом: английское «i am» («я есть») - это славянское «я ем», или даже «ам-ам».

Так и хочется высказаться про структурированный бред, но я сдержусь. Просто скажу, что считаю подобные измышления ни на чем не основанными и недостойными вроде бы умного человека.

Потому что обычно их высказывают чванливые националисты и сектанты: лица, не вполне здоровые психически (…)»

 Я оставил под публикацией небольшой комментарий:

Ульяна, спасибо вам за простой, в сущности, текст, эпиграфом к которому могла бы стать сакраментальная фраза "А король-то голый!". Я сам периодически в своих публикациях (в журналах - Живом и реальном, литературном) пытаюсь, как умею, биться с тем безумием, а главное - особой нутряной злобой, которую транслирует М.Н.З. Увы, ему так много площадок предоставляют, словно многим СМИ неловко вслух проговорить то, что сейчас, оговариваясь, произнесли вы. И очень надеюсь, что у вас вскоре произойдет полный пересмотр и прежнего отношения к "талантливейшему писателю, гению в своем жанре". Он никогда таким и не был. Нет в нем, и не было никогда солнечного юмора, только желчь. А его этимологический бред забудут раньше, чем злобные юморески.

 Что-то всё-таки меняется. И голых королей надо и осмеивать, и забывать…

 

основной

Кони, валенки и кубари

Надо бы приступать ко второй части «Держаться корней», осваивая неиспользованный материал и исправляя – увы! – огрехи, допущенные в первой части. За то время, что обживаю территорию ЖЖ, узнал многое. И, возможно, главное – то, что есть множество авторов, очень давно и вдумчиво занимающиеся развенчанием мифов, а проще говоря – возвращением истинного смысла тем словам и фразам, которые в обиходе утратили первоначальный смысл или вовсе поменяли на противоположный.

Они продвинулись дальше на этом пути. Продолжим учиться у тех, кто достиг большего.

Спасибо тем, кто очень хорошо в этой части прочищает замылившийся взгляд или обленившийся мозг.

В общем, надо приступать, а у меня еще конь не валялся.

Вот для того, чтобы актуализировать тему про «валяющегося коня», я, честно говоря, фразу-«красное словцо» и вставил.

Потому что в моем архиве лежит эта карточка – с недоумением по поводу коня.

 

Collapse )